This is a short list of some of the laws and regulations of the People’s Republic of China and proposed English Translation. Do note however that the information is dated 31st December 2017 and does not include new regulations or laws imposed thereafter. This also does not include any local […]
Translation
I recently worked on some renovation translations and below is a list of some vocabulary that I have collected. (Updated: 3 Oct 2018) English 中文 acrylic strip 亚克力垫条 Adapter 适配器 additive 助剂精 adhesive 胶水 Air Conditioning 空调 aluminum composite panel 铝塑板 Aluminum Extrusions 铝型材 Aluminum heat dissipating profile 铝质散热型材 Aluminum-Plastic […]
renovation terms
I was reviewing classical chinese text and this phrase is very common. Again, it is challenging to keep the original rhythm but nonetheless here is my proposed English translation with the word “order”. Source: 修身、齐家、治国、平天下。 Translate: Discipline yourself to conduct your life orderly, so that you may then put your house in […]
Order and discipline – 修身、齐家、治国、平天下
More emerging terms that were popular among the Chinese Internet digerati in 2014. I added my comments and proposed translations. 且行且珍惜 As you journey through life, cherish what you have The above phrase was probably first quoted by Lin Yutang, a famous Chinese writer and later used in a Taiwanese […]
Emerging Terms 2
Some Chinese terms that emerged in 2014, still trending and my proposed translations. Note that many of these may have alternative meanings as the language evolves. 顶层设计 High-level design/Top tier design In its usual engineering concept, 《顶层设计》refers to a “top-tier design” but when transplanted to politics and economics in China, it […]
Emerging Terms
I did this Chinese to English translation sample as a test and was told that the reviewers did not like what I did. I found another translated version where the translator adopted an entirely different approach from mine (Alternative translation). Here is my proposed translation with some amendments from what I […]
Marketing a Car
Experienced translators often work as proofreaders. The idea behind proofreading is to check that the translated document did present the source ideas well and accurately, within the confines of structural norms of different languages, and that the document is grammatically sound while the text and sentences read naturally. As it […]
Proofreading is not translation nor copy-writing
Working as a translator is not easy. Other than the basic language skills you need to have, there are many things to look out for to make this a reasonable means of living. 1. Knowledge There are so many different domains and areas that a translator can work in. Language skills […]