chinese


One thing that baffles me for a long time is why the English translation for the country that we known as China is “China” and not Zhōngguó (as in the hanyupinyin for 中国) or something similar or names related to other known names of China like Huáxià (华夏), Shénzhōu (神州) […]

The Word China


Unlike English, where we separate each word with a space (like what you see here), spaces are used sparingly in Asian languages like Chinese and Japanese. This sometimes pose an issue when it comes to interpretation. Like this Chinese idiom 船到桥头自然直 (chuán dào qiáo tóu zìrán zhí) Where 船 refers […]

船到桥头自然直


Working on translation of any living languages that continuously evolve like English and Chinese often offers interesting, sometimes challenging, phrases.  One of these is “当红炸子鸡(Dānghóng zhà zǐjī)“. If you googled this phrase, you will receive many results on a popular dish otherwise known as “fried chicken”.  Only a few results […]

当红炸子鸡 Fried Chicken?